citàde, citàdi , nf: tzitade Definitzione logu de abbitu mannu, de gente meda, inue dhue funt is istitutziones e cumandhos prus mannos Frases in Sardigna fundhada si est Carbónia in d-una carbonífera contrada, sa chi fit terra istérile, infrutífera, tenet oe 'e citade s'alta insigna (Sassu)◊ me is citadis no arrennescint a ci cabai unu buconi chi non portant sa luxi elétrica me is ogus! ◊ su tempus est passau chi festus bisendi in citadis furisteras sartus sena de làcanas anca frorit s'olioni! (F.Carlini) Ètimu itl. cittade Tradutziones Frantzesu ville Ingresu town, city Ispagnolu ciudad Italianu città Tedescu Stadt.

comúna , nf, nm: comune, comunu, cumona, cumuna Definitzione pópulu chi si guvernat cun is leis suas etotu; domo cumonale, sede de s'amministratzione de una bidha Frases già ti poto comune lastimare candho penso comente ses torrada (B.R.Carbone)◊ sa guàrdia de sa cumona est marranu de vídere una vetura chi l'achicat deretu una contravintzione ◊ su segretàriu de comuna dhu pagant a su mese Ètimu itl. Tradutziones Frantzesu mairie, hôtel de ville Ingresu town-hall Ispagnolu ayuntamiento Italianu municìpio, comune Tedescu Rathaus.

introevídha, introídha , nm Definitzione su coro de una bidha, orrugas e bighinaos de mesu, is prus aintru, is prus in mesu, ma fintzes nau solu in su sensu de in bidha, e s'impreat prus che àteru coment'e avb.: èssere, zirare, istare i. Sinònimos e contràrios mesuidha | ctr. foraidha Frases sunt essidos introidha a passizare ◊ s'amicu fit sèmpere ammalesau o istichiu in introevidha, in domo de amicos Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu centre ville Ingresu centre (town) Ispagnolu centro Italianu cèntro dell'abitato Tedescu Zentrum (eines Dorfes).

«« Torra a chircare