bèlte , nf: beste, vesta Definitzione su bestimentu chentza precisare cale, ma mescamente pantalones e giacheta de ómine (e fintzes costúmene de fémina) Sinònimos e contràrios beltimenta Maneras de nàrrere csn: sa b. de su cabidale = coscinera; no càbere o istare in sa b. de sa cuntentesa = èssiri prexaus meda; bestes de allegria = bestimenta normale, de colore, chi si ponet pro cosas allegras; bestes de dolu = bestimenta pro lutu Frases li apo fatu fàghere una beste noa a maridu meu 2. no ndh'istat in sa beste de sa cuntentesa Ètimu ltn. veste(m) Tradutziones Frantzesu robe, vêtement Ingresu suit Ispagnolu traje Italianu vèste, vestito, àbito Tedescu Kleid, Kleidung.

pigabíga , nf Definitzione erba chi faet a cambighedhos longos longos, istérrios, a bàtoro atzas ue portat coment'e pilos curtzitedhos fatos a cancarrone (e po cussu si apicigant a su bestimentu e fintzes a manos) e in dónnia nodu bogat de sete a oto fogighedhas e ccn. cambighedhu prus piticu: faet unu frutighedhu tundhu chi apicigat cussu puru; àteras genias de erba Sinònimos e contràrios apicigapíciga, batiringalonga, pigulosu, pitzicadorja / atzotalimba 1 Terminologia iscientìfica rba, Galium aparine, G. murake, G. parisiense Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu aspérule Ingresu catchweed Ispagnolu amor de hortelano Italianu attacca vèste Tedescu Klebkraut.

pigulósu , nm, nf: priculosa Definitzione erba chi faet a cambighedhos longos longos, istérrios, a bàtoro atzas ue portat coment'e pilos curtzitedhos fatos a cancarrone (e po cussu si apicigant a su bistimentu e fintzes a manos) e in dónnia nodu bogat de sete a oto fogighedhas e ccn. cambighedhu prus piticu: faet unu frutighedhu tundhu chi apicigat cussu puru Sinònimos e contràrios apicigapíciga, batiringalonga, pidigulosa, pigabiga, pitzicadorja Terminologia iscientìfica rba, Galium aparine Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu aspérule Ingresu goose-grass Ispagnolu amor de hortelano Italianu attaccamani, attacca vèste Tedescu Klebkraut.

«« Torra a chircare