arrepúnta , nf, nm: arrepuntu, repunta Definitzione genia de cosidura lasca, a puntos lascos, atesu de pare Sinònimos e contrà rios ifeltza Ètimu ctl. repunt Tradutziones Frantzesu point piqué, piqûre Ingresu stiching Ispagnolu pespunte Italianu impuntura Tedescu Steppnaht.
corciadúra , nf Definitzione su corciai Sinònimos e contrà rios ifertzidura Maneras de nà rrere csn: fai sa c. de unu bistiri = pònnere puntos pro muntènnere su prenimentu; c. de fà ulas = imprenimentu de fà ulas, de cosas nadas pro che furriare a unu, pro lu cumbÃnchere de carchi cosa Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu point piqué Ingresu quilting Ispagnolu hilvanado Italianu impuntitura Tedescu Steppnaht
ifèltza , nf, nm: ifertza, ifretza, ifritza, infeltza, infertza, infertzu, infiltza, infretza Definitzione puntu mannu de filu chi si ponet a lascu (po cussu dhu narant fintzes lentu, sciamplu) po mantènnere s’orrobba bene firma innanti de dha cosire e chi si che tirat apustis Sinònimos e contrà rios frissa 2, imbasta Frases est bene cosidu e fatu chena infertzu ◊ apo passau s'infertza a s'aforru ◊ sa prima cosa chi su mastru faghiat fà ghere a su dischente imparendhe a sartu fit a che tirare s'ifretza Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu faufilure, point piqué Ingresu tacking, stitching Ispagnolu hilván Italianu imbastitura, impuntura Tedescu Heftnaht, Steppnaht.
ifertzidúra , nf: ifretzidura, infiltzitura Definitzione genia de cosidura a lascu, a puntos mannos, po mantènnere bene s’orrobba sestada intrada apare fintzes a dha cosire (apustis si che tirat) Sinònimos e contrà rios afritzidura, corciadura, frissadura, ifritzinzu Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu point piqué, faufilure Ingresu quilting, basting Ispagnolu hilvanado Italianu impuntitura, imbastitura Tedescu Steppnaht, Heftnaht.
piciuà u , agt: pitzuau Definitzione nau de ccn., pitigadu, pitzulau, chi dh'at pigau calecunu male, ma mescamente chi at bufau, alligru a binu / p. de sali, de axedu = ispuntante a sale, aghedu (nadu de mà nigu) Sinònimos e contrà rios demadu, tunconidu / allanternau, allegrútzulu, andarÃciu, apischirillau, inciadiu, muschitau, pistincau Frases sa mama s'intendit mali: no portat callentura ma est pitzuada Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu piqué, gris, pompette Ingresu tipsy Ispagnolu pellizcado, achispado, bebido Italianu pizzicato, brillo Tedescu gekniffen, beschwipst.
púntu 2 , pps, agt, nm Definitzione de púnghere; nau de frutuà riu, de frutos, o fintzes de linna sicada, chi portat su greme (a sa parte de fora si dhi podet bÃere un'istampighedhu); lobighedhu de filu, ispau o à teru deasi, chi si ponet cosindho, o fintzes de cosa téssia / genias de puntu: partziu, pÃscia pÃscia de boe, acrigiolu, de abbrodu, chipurru, invanu, prenu, tundhu (supesadu), de duas caras, antigu o a cranciofalle, pei de musca (itl. punto corallo), pisu prenu, de nae (itl. punto erba), de trau (itl. punto raso), biumori (unu puntu biu e s'à teru mortu, chi no si biet), p. de nú Sinònimos e contrà rios pipionidu Maneras de nà rrere csn: fà ghere p. e mortu = fà ghere efetu deretu, fà ghere cosa impresse meda, luego, deretu; pà rriri unu procu puntu = nadu de ccn., èssere de pagas perà ulas, mudurcu, prus che à teru pro altivesa; p. de nú = zenia de puntu chi costumant sas ricamadoras de Teulada faghindhe mustras "a cumpÃngius, a caboniscus, a cruxitas, a pillonedhus, arenadas, su ballu de is pipias" e à teras; betare unu p., carchi p. = cosire (a manu), prus che à teru nadu de cosidura de pagu contu, pagu cosa; tènnere unu p. iscapu = frimmare s'incropada de su filu o de sa lana téssida a manera chi no si che sigat a iscontzare; p. arrele = zenia de puntu de cosidura fata a mà china chi narant fintzas puntu torrau, repuntu de duas caras, mesu puntu Frases sa fruschedha martzida cheret punta pro ndh'essire sa martza â—Š mi at puntu un'ispina â—Š cussa ufradura est ca li at puntu abe 2. isse addaghi disizat una cosa est puntu e mortu! 3. custu corrorinu est totu puntu, béciu â—Š sa linna betza est totu punta â—Š sa fae est totu punta de su babbautzu â—Š no connoscis mancu a filla tua: is ogus puntus portas?! â—Š custa mela est punta intro 4. a sos pantalones lis cheret postu carchi puntu â—Š at cosidu sa tasca cun corrialzu a puntos fitos â—Š m'ispilurtzit totu sa carena: cussus puntus parit ca dhus funt ponendu a mei! â—Š cussa zòvana no est bona a betare unu puntu si zughet carchi iscosiduredha!â—Š no ponzas puntu sentza fà ghere nodu! 5. non mi dha contais giusta… e tui no naras nudha, ca mi paris unu procu puntu! Tradutziones Frantzesu piqué, véreux Ingresu point, stinged, maggoty Ispagnolu agusanado Italianu punto, punzecchiato, bacato Tedescu gestochen, gestichelt, wurmstichig.